sas yui

@yu1ch11201

ひねくれJAPANの10番背負ってます

中央線の遅延理由マジ笑った

Views 324,129

1930 days ago

中央線の遅延理由マジ笑った

202 Comments

Realtime comments disabled

Hurriphoon 1483 days ago

「鹿を見て衝撃を受けた」的な意味なのだろうか

L_O_Nihilum 1511 days ago

 さんが言っていることから考えると、ホントに国の抱える社員の低迷が時代の象徴であるかのように感じてしまうわ。どうか、ただのボケ天然なのだと信じたい…。

ice83dotcom 1564 days ago

衝撃って・・・

MAX_Tee 1564 days ago

鹿の増加が笑えない問題だと知らない人がほとんど

f_kaiji 1859 days ago

英訳でも衝撃になってるwwww

azk80 1880 days ago

先週も身延線がシカと衝突して止まった。その電車に乗ってたけど、衝撃はなかったよ。

Show_Born 1897 days ago

「衝撃」は入力ミスかな? 意味が通じないものな。

aoitorinokuma 1903 days ago

理由も面白いが、原因の英語版が一瞬「Deep impact」に見えたので笑ってしまったwwww

Junk_BB 1915 days ago

まさに笑撃

Litbi 1915 days ago

ここまではっきり書かれたのは初めて見たw

material_05 1920 days ago

激突じゃなくて衝撃なのねw

katsuhiro_1022 1920 days ago

馬ともぶつかれば馬鹿だったのに、、、。

thorzen2 1920 days ago

笑撃!

trackingbag 1927 days ago

衝撃!

mokkin21 1927 days ago

鉄道社員だけど、これは、普通ですよ。雨降った後は絶対出てくるからね。衝突ではなく衝撃なのは表現を和らげる為に衝撃と表現したのです。

ayasecp 1928 days ago

船橋市内で猿が目撃されましたを思い出したhttp://bit.ly/jd0PcV 都心側だと鹿が出てくんのがあんま想像できないけど甲府-高尾だとそう言うのがあるのかな?でもこの鹿死んじゃったんだよね···

Asada_H 1928 days ago

それでなければ、いろいろな表示を用意しないと:Cow crossing (牛が線路を渡ったため)、Operator error (運転手のミス)、Sick passenger (病人の救急介護)、等々

Asada_H 1928 days ago

例えば米国ではDelayという表示はあっても、Fatality (人身事故)などという表示はない。電車利用者にとってのポイントは「遅れている」ということであって、何が原因かというのは二の次

Asada_H 1928 days ago

Delayだけで十分。どうしても鹿をはねてたと言いたければ、別にアナウンスして説明する。Dear accidentでもちょっとへん。要するに電車会社が自分たちのせいで遅れているのではないという言い訳

makimogpfb 1928 days ago

Delay, by the hitting the deer かな…マジレスすると
Or "Accident with the deer" それにしても鹿身事故とはご冥福をお祈りしつつ食べたりするのか。